
Інші документи для бізнесу
ІНШІ ДОКУМЕНТИ ДЛЯ БІЗНЕСУ це насамперед переклад документів, які є необхідними для розвитку справи, будь-то розширення ринків збуту чи залучення іноземних інвесторів. Зазвичай це може бути переклад комерційної пропозиції чи рекламного ролика; презентації чи рекламних буклетів; сайтів чи рекламних слоганів. Такий вид перекладу вимагає не лише філологічних знань, а й відчуття мови, знання маркетингу, психології споживача. Це переклад, який потребує творчості та вміння вільно мислити. Адже, важливо не дослівно перенести зміст тексту, а зробити його доступним для розуміння іноземцем, що є вкрай складним сьогодні.
Переклад будь-яких документів для бізнесу є сьогодні частим запитом у бюро. Адже ринок праці, збуту та послуг уже немає таких кордонів як раніше. Зараз багато сфер бізнесу мають іноземних споживачів чи інвесторів. Хтось продає закордон свої товари, хтось залучає іноземних бізнес партнерів, хтось займається науковою діяльністю та впроваджує іноземний досвід. Такий розвиток сучасного бізнесу робить переклад його основною супровідною діяльністю. Адже в такій сфері не достатньо власного знання англійської мови, тут потрібний професіонал, який влучно, чітко та творчо підійде до виконання перекладу. Або ж виникає потреба не лише у письмовому перекладі, а й усному. Усний переклад відео конференцій чи он-лайн переговорів вимагає досвідченого кваліфікованого усного перекладача.
Ми розуміємо, якщо для розвитку бізнесу чи іншої вашої справи вам потрібно перекласти документи, то ми підходимо дуже відповідально та вимогливо. Адже, саме від нашого перекладу, його якості, творчості, грамотності та стилістичного оформлення буде залежати подальший успіх вашої справи. Особливістю перекладу документів для бізнесу є термінологія, лексика та граматика. Це означає, що перекладач має грамотно та точно передати увесь зміст документу в перекладі, стилістично та структурно оформити. Якщо ми говоримо про переклад договорів чи контрактів на будь-яку іноземну мову, то в перекладі повинна бути чітка юридична термінологія, яка відповідає міжнародним нормам права. У випадку, коли ми перекладаємо бізнес пропозицію, то переклад має враховувати особливості менталітету, психології та культури іноземної країни. І в такому перекладі перекладач креативно та стилістично підходить до виконання свого завдання, тримаючи ціль – залучити нових бізнес партнерів.
- Переклад статутних документів: виписки, витяги, свідоцтва, рішення, довіреності
(переклад таких документів є обов’язковим при умові реєстрації компанії за межами України, або ж для регулювання діяльності компанії за кордоном. У виконанні такого виду перекладу є важливим точність, логічність, цілісність перекладу та відповідність оригіналам документів. Перекладач повинен здійснити переклад статутних документів відповідно до норм міжнародного права та враховуючи особливості правової сфери країни, в яку подаються документи).
- Переклад корпоративних документів:
(це може бути переклад кадрової документації, договорів конфіденційності, сертифікатів, договорів про захист персональних даних та ін..) для перекладу такого виду документів у перекладача має бути практичний досвід та знання кадрової, юридичної лексики та термінології. При цьому, слід враховувати, що сфера економіки та права швидко змінюється в світі, тому перекладач має володіти актуальними знаннями та інформацією).
- Переклад договорів та контрактів:
(точність перекладу таких документів повинна бути як в лінгвістичному, так і в термінологічному сенсі. Усі терміни в документах та їхньому перекладі повинні відповідати міжнародному юридичному праву та особливостям податкового, цивільного, трудового чи господарського законодавча конкретної країни. Це вимагає від перекладача особливої уваги та бажання постійного професійного самовдосконалення).
- Комерційні пропозиції, бізнес плани:
(у виконанні такого перекладу важливим є стиль та зміст. Враховуючи, що переклад виконується з метою залучення клієнтів та розвитку компанії, то важливим є творчий та креативний підхід від перекладача. Крім того, обов’язково при перекладі слід враховувати менталітет, культуру та особливості країни, куди готуюся документи. Адже, сприйняття, мислення та мовленнєва культура є досить різними в кожній країні).
переклад будь-яких документів виконується у нашому бюро швидко та якісно. Швидкість виконання перекладу не впливає на якість. Усі наші перекладачі є досвідченими, кваліфікованими та дипломованими. Тому, маючи великий досвід у перекладацькій діяльності, вони можуть виконувати переклади максимально швидко та бездоганно. Розуміючи, важливість усіх документів, які потрібно перекласти, ми гарантуємо конфіденційність наданої інформації та дотримуємося усіх правил зберігання персональних даних. З «Альфа Переклад» ви можете бути спокійними.
Вартість та терміни
- Переклади документів за 1 сторінку (1800 знаків з пробілами)
- ! ! ! День замовлення не входить в терміни
- ! ! ! Ціни вказані без урахування наших послуг перекладу
- ! ! ! Терміни розгляду документів Міністерством можуть бути збільшені
- ! ! ! У випадку невідповідності оформлення документа згідно з вимогами відповідного Міністерства в апостилюванні може бути відмовлено