Переклади

Літературний переклад – особливості та складнощі - Для бізнесу та приватним особам

Швидко, якісно, конфіденційно! Нотаріально завіримо та доставимо
Літературний переклад - замовити в бюро-перекладів
GB
PL
DE
ES
FR
CZ
GR
IT
IL
GE
EE
BG
IQ

Літературний переклад – популярний запит в бюро перекладів. Саме він є найбільш творчим з усіх видів перекладів, і при цьому досить складним. Літературний переклад знадобиться, щоб перекласти:

  • Книги (художні та навчальні), журнали, збірки віршів, романи, біографії тощо;
  • Літературні статті;
  • Есе, поеми, п’єси;
  • Брошури, рекламу;
  • Сценарії до театральних постанов, фільмів та серіалів.

Літературний переклад має на меті не дослівне відтворення оригінального тексту, а в першу чергу донесення до кінцевого споживача головної думки автора, зміст і сенс твору. Дослівний переклад пісні чи вірша повністю знищить ритм та гармонійність твору, тож перекладач повинен мати творче мислення та талант до художнього перекладу. Такий переклад не передбачає стовідсоткову схожість на вихідний текст, але правильно адаптований літературний переклад заграє унікальними барвами, та дозволить читачу насолодитися закордономтвором.

Особливості літературного перекладу

Художній переклад можуть виконати далеко не всі перекладачі, тож в якомусь сенсі це чи не найскладніший вид перекладацьких послуг.

Вимоги до літературного перекладу:

  • Акцент на передачі головної думки тексту, а не дослівному перекладі;
  • Адаптація тексту до культурних та релігійних особливостей регіону;
  • Коректний переклад фразеологізмів та ідіом;
  • Правильне донесення підтексту та стилю оригінального твору.

Літературний переклад вимагає багато часу та зусиль, адже дотриматись всіх вимог досить складно. Звичайно перекладати з двох мов, які мають один культурний прошарок та ідентичність, значно простіше (наприклад українська та білоруська, чи польська мови), ніж розбиратися із зовсім іншим культурним кодом, як, наприклад, культура Німеччини чи Іспанії. Дійсно талановитий перекладач зможе зберегти структуру, стиль та самоідентичність твору, гармонійно адаптує його не порушивши загальну концепцію.

Як зробити якісний літературний переклад

Щоб зробити переклад літературного твору дійсно якісним, перекладачі мають декілька способів. До них відноситься:

  • Адаптація – заміна одного культурного елемента на інший, притаманний регіону, на який розрахований переклад;
  • Компенсація – переміщення певної частини тексту в інше місце, для більш доречного донесення основної думки;
  • Лінгвістична ампліфікація – додавання в переклад нових слів, для підсилення виразності та емоційності тексту;
  • Опущення – видалення певних шматків тексту з оригіналу, щоб покращити стиль та коректність перекладу.
Де замовити літературний переклад

Літературний переклад можна замовити в бюро-перекладів «Альфа-переклад». Ми гарантуємо якісний та швидкий переклад текстів, з індивідуальним підходом до кожного замовлення.

Давайте зателефонуємо

Залиште контактний номер телефону — Ми передзвонимо!
Ваші персональні дані в безпеці, надійно захищені і не передаються третім особам

Вартість та терміни

Ціну визначає ряд параметрів
  • Усний переклад за 1 годину
Відомство
Термін виконання
Вартість
Англійська, польська, німецька
500 грн
Турецька, чеська, італійська
800 грн
  • ! ! ! День замовлення не входить в терміни
  • ! ! ! Ціни вказані без урахування наших послуг перекладу
  • ! ! ! Терміни розгляду документів Міністерством можуть бути збільшені
  • ! ! ! У випадку невідповідності оформлення документа згідно з вимогами відповідного Міністерства в апостилюванні може бути відмовлено

Давайте зателефонуємо

Залиште контактний номер телефону — Ми передзвонимо!
Ваші персональні дані в безпеці, надійно захищені і не передаються третім особам

Ми в цифрах

16
Працюємо понад 16 років в сфері перекладів
4,7
Рейтинг Google — ми не ідеальні, але прагнемо бути такими
50
Виконуємо 50 сторінок в день при терміновому замовлені
60
Понад 60 перекладачів під різні спеціальності та мови
100
Досвід обслуговування більше 100 юридичних осіб
25
Гарантована знижка до 25% при об'ємному замовленні

Наша команда

Наша компанія, яка має широку базу дипломованих професійних перекладачів, редакторів та коректорів пропонує вам письмові та усні переклади різних мов світу.

Коник Ірина
Бухгалтер
Коник Ірина
Федінчук Тетяна
Адміністратор
Федінчук Тетяна
Сіневич Лариса
Перекладач
Сіневич Лариса
Якимчук Світлана
Директор
Якимчук Світлана
Василюк Мирослава
Керівник
Василюк Мирослава
Кондратюк Наталія
Перекладач
Кондратюк Наталія

Творча та ідейна комунікація націй по всьому світу. Ми прагнемо об’єднати усіх творчих та обдарованих перекладачів міста, області, країни та світу у єдину професійну спільноту, яка може допомогти подолати будь-які етнічні чи міжкультурні непорозуміння, що часто виникають при будь-якому виді перекладу.

Наші партнери

GOLDI
Бляшин
Tradex
СР Сона
Тігрес
Сервіс

Бюро перекладів «Альфа Переклад» здійснює завірений переклад документів з/на рідкісні мови, а на найпоширеніші європейські мови ми надаємо гарантовану знижку до 25% при великому замовленні. Ви також можете стати нашим постійним клієнтом та першочергово обслуговуватися у найкоротші терміни та отримувати терміновий переклад за низькими цінами.